-
The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as an
error in terms.
I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was correctly
spelled "La Forno".
I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found result.
I searched again using La Forno and it found them.
What I find strange is they fixed the phone number listing and hand out
menu but the sign out front still reads "Al Forno." Is it considered bad
luck to change the storefront sign while still in business? It's an old
wood sign. I was thinking they could make the name change when it gets a
fresh coat of paint, which it's needed recently.
I dialed them for a small cheesesteak with fried onions for pick-up. They
always make me large ones. I keep quietly complaining "Meg, I ordered a
small cheesesteak!" Meg says "that's the small one." with a smile. I can
only eat half of it and THAT'S if I make a pig of myself!!! It could
easily become three meals.
They have a 50 gallon aquarium by the cash register that I always watch
up close while waiting. It was suspiciously void of fish. I was thinking
of donating some albino catfish to keep the algae down but there's no
telling if they wouldn't be food for the next fish they restock the
aquarium with. I also thought they might be insulted somehow, so with
good intentions, it being their aquarium, I put the idea to rest.
BTW, I again kept the Al Forno vs. La Forno issue to myself. At least
they've made some progress. Rome wasn't built in a day. Probably no
thanks to Mr. Al Forno. LOL!
Best,
Andy
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
On Jun 15, 2:18 pm, Andy <a...@b.c> wrote:
> The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
>
> Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as an
> error in terms.
>
> I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was correctly
> spelled "La Forno".
>
> I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found result.
> I searched again using La Forno and it found them.
You'd find a lot more listings for "IL FORNO."
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
aem wrote:
>
> On Jun 15, 2:18 pm, Andy <a...@b.c> wrote:
> > The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
> >
> > Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as an
> > error in terms.
> >
> > I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was correctly
> > spelled "La Forno".
> >
> > I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found result.
> > I searched again using La Forno and it found them.
>
> You'd find a lot more listings for "IL FORNO."
As will "El Forno".
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
On Jun 15, 2:46*pm, Mark Thorson <nos...@sonic.net> wrote:
> aem wrote:
>
> > On Jun 15, 2:18 pm, Andy <a...@b.c> wrote:
> > > The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
>
> > > Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as an
> > > error in terms.
>
> > > I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was correctly
> > > spelled "La Forno".
>
> > > I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found result.
> > > I searched again using La Forno and it found them.
>
> > You'd find a lot more listings for "IL FORNO."
>
> As will "El Forno".
or "El Porno"
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
Mark Thorson <[email protected]> wrote:
> aem wrote:
>>
>> On Jun 15, 2:18 pm, Andy <a...@b.c> wrote:
>> > The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
>> >
>> > Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as
>> > an error in terms.
>> >
>> > I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was
>> > correctly spelled "La Forno".
>> >
>> > I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found
>> > result. I searched again using La Forno and it found them.
>>
>> You'd find a lot more listings for "IL FORNO."
>
> As will "El Forno".
You two should read my post more carefully. You entirely missed the
point!
Best,
Andy
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
On Tue, 15 Jun 2010 18:00:56 -0500, Andy wrote:
> You two should read my post more carefully. You entirely missed the
> point!
There was a point to that? It just read like a mish-mash of Andy
prions and colliding together at random intervals.
-sw
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
Andy wrote:
> The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
>
> Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as an
> error in terms.
>
> I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was
> correctly spelled "La Forno".
>
> I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found
> result. I searched again using La Forno and it found them.
"Al forno" means "oven baked", while "la forno" is erratic since "la" is the
singular female article while forno is a male noun.
So, the correct one is "al forno". This place really calls itself "La
forno"? Dump them: I'd never eat in a place naming itself, for example,
"ovan backed".
> What I find strange is they fixed the phone number listing and hand
> out menu but the sign out front still reads "Al Forno."
"La forno" on the menu and "Al forno" on the sign? LOL
> Is it
> considered bad luck to change the storefront sign while still in
> business?
Tell them that it works the other way: leave the correct sign as it is and
correct those menus and phone number listings.
--
Vilco
And the Family Stone
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
On Tue, 15 Jun 2010 18:00:56 -0500, Andy wrote:
> Mark Thorson <[email protected]> wrote:
>
>> aem wrote:
>>>
>>> On Jun 15, 2:18 pm, Andy <a...@b.c> wrote:
>>> > The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
>>> >
>>> > Sometime last year I asked if "Al Forno" didn't raise eyebrows as
>>> > an error in terms.
>>> >
>>> > I pulled their To Go menu out of the stack and noticed it was
>>> > correctly spelled "La Forno".
>>> >
>>> > I searched whitepages.com for a biz called Al Forno with 0 found
>>> > result. I searched again using La Forno and it found them.
>>>
>>> You'd find a lot more listings for "IL FORNO."
>>
>> As will "El Forno".
>
> You two should read my post more carefully. You entirely missed the
> point!
>
> Best,
>
> Andy
the point being you can't tell the difference between 'al forno' and 'la
forno'? i would have kept that to myself, frankly.
blake
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
On Tue, 15 Jun 2010 21:25:33 -0500, Sqwertz wrote:
> On Tue, 15 Jun 2010 18:00:56 -0500, Andy wrote:
>
>> You two should read my post more carefully. You entirely missed the
>> point!
>
> There was a point to that? It just read like a mish-mash of Andy
> prions and colliding together at random intervals.
>
> -sw
on the menu tonight, word salad!
your pal,
blake
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
blake murphy <[email protected]> wrote in
news:ueid63jr5t95$.pqqdhcpa77xv$.[email protected]:
>> You two should read my post more carefully. You entirely
>> missed the point!
>
> the point being you can't tell the difference between 'al
> forno' and 'la forno'? i would have kept that to myself,
> frankly.
Assuming this is a pizza joint (and a quick Google search suggest
such), it should be "Il forno" and neither "Il Forno" or "La
Forno". The latter would be Spanish (and still mistaken) as the
word is "horno", so it has to be Italian. "Forno" is a masculine
noun in Italian as others referring to an oven are in other
mediterranean languages. So the masculine singular article "il" is
appropriate. However, "al forno" means "to the oven" so that is
possible as well depending on the intent of the owner.
There is another possibility that what we are dealing with here is
an abbreviation: L.A. forno (as in Los Angeles oven) which might
exist as a marque de commerce. Who knows. But one thing is
certain, the mistake (if there is one) arises from unilingual
speakers' inability to deal with gender in grammar.
QED
--
"When a government starts to cancel dissent or avoid dissent
is frankly when it's rapidly losing its moral authority to
govern."
Stephen Harper, 18 April 2005
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
Michel wrote on Wed, 16 Jun 2010 13:32:35 -0500:
>>> You two should read my post more carefully. You entirely
>>> missed the point!
>>
>> the point being you can't tell the difference between 'al
>> forno' and 'la forno'? i would have kept that to myself,
>> frankly.
> Assuming this is a pizza joint (and a quick Google search
> suggest such), it should be "Il forno" and neither "Il Forno"
> or "La Forno". The latter would be Spanish (and still
> mistaken) as the word is "horno", so it has to be Italian.
> "Forno" is a masculine noun in Italian as others referring to
> an oven are in other mediterranean languages. So the
> masculine singular article "il" is appropriate. However, "al
> forno" means "to the oven" so that is possible as well
> depending on the intent of the owner.
> There is another possibility that what we are dealing with
> here is an abbreviation: L.A. forno (as in Los Angeles oven) which
> might
> exist as a marque de commerce. Who knows. But one thing is
> certain, the mistake (if there is one) arises from unilingual
> speakers' inability to deal with gender in grammar.
Getting a bit confused aren't you? El horno is Spanish for oven and it's
a typical instance of the Spanish tendency to turn the "F"s of other
Romance languages into "H"s. Look at hidalgo, hierro, hado, higo and
others.
--
James Silverton
Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
"James Silverton" <[email protected]> wrote in
news:hvbb0a$2bf$[email protected]:
> Getting a bit confused aren't you? El horno is Spanish for
> oven and it's a typical instance of the Spanish tendency to
> turn the "F"s of other Romance languages into "H"s. Look at
> hidalgo, hierro, hado, higo and others.
I'm not confused and I do know the rule for romance languages thank
ye veddy much. What I was pointing out is that L.A. Forno [sic]
*could* be a marque de commerce. Are you suggesting there are no
Italians in Los Angeles?
It was only a suggestion as to how LA could end up in front of
forno. All clear now?
--
"When a government starts to cancel dissent or avoid dissent
is frankly when it's rapidly losing its moral authority to
govern."
Stephen Harper, 18 April 2005
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
"Michel Boucher" <[email protected]> ha scritto nel messaggio
But one thing is
> certain, the mistake (if there is one) arises from unilingual
> speakers' inability to deal with gender in grammar.
So who is to say if they could ever have read a recipe for real pizza? So
would I trust their product? You guess.
-
Re: The "Al Forno" or "La Forno" Pizza restaurant
"Giusi" <[email protected]> wrote in
news:[email protected]:
>> But one thing is
>> certain, the mistake (if there is one) arises from unilingual
>> speakers' inability to deal with gender in grammar.
>
> So who is to say if they could ever have read a recipe for
> real pizza? So would I trust their product? You guess.
I'll pass, thanks.
--
"When a government starts to cancel dissent or avoid dissent
is frankly when it's rapidly losing its moral authority to
govern."
Stephen Harper, 18 April 2005
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules